.

.

2010/04/11

會錯意


英國的喜劇組合Monty Python,香港有人音譯為「踎低噴飯」,頗為生鬼。這個組合拍過好幾部電影,其中的「Monty Python’s Life of Brian」,更被評家譽為傑作。
這裡引用他們的一則典型幽默笑話:
一個會計師向董事會報告公司的財務狀況,這個叫韋京斯的新來會計師說:本公司去年的全部純利只得1 先令。
董事會主席聽了少不免單起隻眼問:只得1先令,韋京斯?
韋:粗略說是的,先生。
主席:韋京斯,我是這家資產高達百萬磅公司的董事會主席,你不過是個新註冊的會計師,我們之間或有誤解吧? 韋:你太客氣了,先生,我可沒準備當主席呢!
笑話的形成,是韋京斯把主席的意思直解為彼此的身分對調,主席的實際意思是韋京斯的經驗和計算都比不上他。可見,就算創作幽默笑話,也與邏輯分不開。

麥馬斯特大學的茱莉亞聶夫斯基說:一般認為,幽默屬於情感方面的心理狀態;邏輯屬於冷靜的理性思考,兩者風馬牛不相及,有此想法的人大謬,許多幽默笑話,都是利用形式邏輯和形式謬誤來建立的。

再看當了鰥夫的梅爾布祿斯的黑幽默,他的一部舊作<<新科學怪人>>(Young Frankenstein),其中有場戲,法蘭根海馬醫生和他的女助手英嘉抵達老家的古堡大門前,從馬車上攙她下車,留意到門上的大門扣(knocker),說了句
”What knockers”,
英嘉立刻報以興奮笑容答謝:「過獎了,醫生。」
因為英語裡的knockers另有「大胸脯」的意思,她以為他在讚美她而會錯意。

影視界的喜劇大師,都懂得善用邏輯的歧義,如果醫生改說「What door knockers」或「Look at the knockers on the door」,歧義盡失,幽默笑話也就發揮不出來了。

哲學的效用是很廣泛的,並不是象牙塔裡的學問。


我的網誌清單