.

.

2009/07/26

韓文

認真來說,韓文才是方塊字,中文有的字,像良心的「心」,何來梭角,簡直圓得可愛,中文毛筆書法,在方圓大小之間變化,美感就出來了。韓文的橫豎點圈,俗稱「鎖匙圈」,就像我用過的專欄名稱「點點劃劃」,只宜寫美術字,練書法太單調,非沿用漢文不可。

毫無疑問,韓文受中文和日文影響。據說中國商朝末年,孔子讚揚的殷末三仁人之一的箕子,被紂王囚禁,周武王伐紂得勝後,首先釋放箕子,箕子的封地便在朝鮮。中韓傳統宗主關係密切,韓國受華夏影響,源遠流長,唐風餘韻,不在話下。

韓文中有許多字辭讀音,與中文相近,猜也猜得到,隨便舉之有:江,山,太陽,海水,家族,親戚,劇場,農夫,人參,藥,心臟,腦,胃,消化不良,寶石,珍珠,……。有的字辭,像旅卷(護照),便所(洗手間),清涼飲料(冷飲)等,仍可意會。

韓國在戰前受日本統治了35 年,受日文影響,則是被廹強加的,非出於自願。韓文的句法結構,與日文相似,也是動辭放在句後,辭格的次序是主-客-動。

源於英文的韓文,有hotel,taxi,orange……,讀音照英文;英文中源出韓文的字不多,僅kimchi(韓國泡菜), tae kwon do(跆拳道),chaebol(相當於日文的zaibatsu 財閥),寥寥幾個。

學任何語文,務必要先學一套陌生的新符號,就像學英文的a,b,c,d…….符號熟記後,往後才能得心應手。韓文的拼音符號,有本身規律,可以概括為「元直輔曲」,即是說,其橫直代表元音,彎曲代表輔音,例如l相當於英文的i音,l右面加一短橫線,形似中文的「卜」字,其讀音便是英文bar裡的a音,前面加個韓文輔音 m ,形如中文的「口」字,韓文「口卜」,便讀如中文的「媽」。韓文不像日文,沒有訓讀,一辭一音,很有趣。

可惜年事已高,否則一於「迪」起心機學韓文,看原裝<<大長今>>。

我的網誌清單