1988 年,杜杜 (何國道) 一家從香港移民美國,由我做召集人,約了班朋友替他餞行,並在<<經濟日報>>寫了篇<<有道亦乘流>>,把他姓名中的一個字,嵌了進去。
「有道亦乘流」是唐朝詩人崔曙<<送薛據之宋州>>裡一句,全詩是「無媒嗟失路,有道亦乘流。客處不堪別,異鄉應共愁。我生早孤賤,淪落居此州。風土至今憶,山河皆昔游。一從文章事,兩京春復秋。君去問相識,今人幾白頭。」想不到兩年後,我自己和家人也移民來加拿大。
杜杜和兩個妹妹來過多倫多一次,我還參加了他們朋友家的一次晚宴。那時候,我剛到加拿大不久,無所事事,感到有點疲累,樣樣都提不起勁。張錦滿和卓伯棠來,都陪過他們看電影,反倒沒有和影迷的杜杜一起看場電影,居然,我們還都是希治閣擁躉。杜杜譯過杜魯福訪問希治閣的那本名著。
幸而,20 年後,我們再在曼哈頓重叙。那天,他要教書,下午3點才放學。我們見面後,即趕上唐人街的酒樓,午茶早已收市,幾個伙記正在收拾枱面,於是,就在附近一家中菜館坐下,叫了幾個小菜。杜杜在電話中說,他動過次小手術,看他氣色,比我想像中好得多,不像是年過甲子。杜杜一坐下,便給我看他孫女的剪貼薄,說這是他孫輩中最喜歡的一個。我想,要不是也充滿藝術細胞,她爺爺會那樣自豪嗎?
朋友中,早知杜杜以實學名,當年,我們都在趕時髦東西,他卻托爾斯泰、陀斯妥耶夫斯基的大部頭古典名著逐部啃。他在港大的碩士論文,寫的是英詩人密爾頓。他的專欄<<瓶子集>>,自然也介紹過一些當代作家,像<<百年孤寂>>的作者加西亞馬蓋斯,<<迷惘>>的作者卡內蒂 (二人分別是1982和1981年諾貝爾文學獎得主) ,從不懾於作者名氣,把真正的感受說出來。比方,他批評「卡內蒂寫小說像寫哲學,窮畢生精力研究權力結構,他的小說不外用來引証他的理論,走的是德國湯馬士曼傳統,寫來步步為營,一絲不苟,密不透風,寫一句句子,像下一步棋,完全沒有絲毫的錯漏。」
中國現代作家中,他不喜歡郁達夫。杜杜最愛的,始終是<<紅樓夢>>,紅學家中,依然獨鍾周汝昌。
如果杜杜只知道看書,將損失不少生活趣味:莎士比亞紀念郵票,刻花水晶玻璃杯,榮寳齋木版水印箋譜,綉了玫瑰花的白臉巾…,這些美麗的東西,成了他日常呼吸的一部分。其實,我應該多問他生活中的一些細節,卻無端端和他辯論起信仰問題,內子還以為我們在吵嘴哩。
(原刊 08年7 月8 日加東<<明報>>)
.
2009/03/18
合音字
「諸」是「之」加「於」或「之」加「乎」的合音字。因此,「見之於史書」,可以寫成「見諸史書」,很多人卻寫成「見諸於史書」,包括名家,這不能說是錯,只是,「見之於於史書」或「見之乎於史書」這樣的講法,未免累贅,惹來行文沙石(多)之饑。
中文這類合音字,還有「居心叵測」的「叵」(音「頗」,意思是「不可」),「居心叵測」便是「居心不可測」。「盍往視之」的「盍」(音「合」,意思是「何不」),「盍往視之」,便是「何不往視之」。
談這些,不在糾正別人寫文章的習慣,多元社會,俗成約定,要劃一標準很難,也沒有必要,語文達意,對方明白你的意思就行。人家寫「菁英」,偏要改成「精英」;人家寫「管道」,偏要改成「渠道」;人家寫「馬克斯」,偏要改成「馬克思」;人家寫「荷李活」,偏要改成「好萊塢」,除了顯示你是文字清教徒,不見得就証成你才高八斗。
合音字其實很有趣,「山」和「石」這兩個部首裡的字:「嵩」、「嵐」、「岑」、「屹」;「碗」、「硯」、「碴」、「礦」,用粵語拼拼音,便可知道它們的發音,例如,「嵩」音「鬆」,「山」加「高」的合音;「嵐」音「藍」,「山」加「風」的合音;「岑」音「甚」,「山」加「今」的合音;「屹」音「迄」,「山」加「乞」的合音。再如「碗」、「硯、「碴、「礦」,也都是「石」和右半部字的合音。當然有例外,「嶺」、「峯」、「碼」、「矽」便不用拼音,念下半部或右半部的字的發音便行。
由於部首「肉」(月)和「月」的寫法分不開,姓「胡」的人介紹自已,往往說是「古月胡」,胡椒粉,常被稱古月粉,其實違背原意;他該說「古肉胡」,即使給人戲稱「咕嚕肉」,也在所不計,因為「胡」的本義,便是動物下巴的肥內。
***(補記)李登郵: 重看您《合音字》一文,有丁點疑問。合音字一般言是二字的組合,一取其聲母,一取其韻母。您舉出很好的例子,如「諸」就由「之」和「於」二字合成,粵語跟國語一樣都是前字為聲,後字為韻。
可如「嵐」﹑「碗」等好幾個字就破例,似乎不大算得上是合音字了。「嵐」由「山」和「風」組成,以「山」作聲母,它的粵語聲母就是s;以「風」作聲母,它的粵語聲母就變成f,怎麼也拼不出「嵐」以 l作 聲母的讀音來。根據我手上的《形音義綜合大字典》的說法,「嵐」由「葻」(音婪,草得風貌)而得聲,可見本來就不是合音字。由二字合成的字,看來未必都全是合音字,不知您以為然否?
因您談起合音字,我想起廣州話愛把「先生」說成「阿腥」,「腥」看來該是「先生」的合音字吧。
李登既是老朋友,又是舊同事,難得他費神斧正。他的著作,<<你老婆和你是燉疍>>,04年香港天地版。
中文這類合音字,還有「居心叵測」的「叵」(音「頗」,意思是「不可」),「居心叵測」便是「居心不可測」。「盍往視之」的「盍」(音「合」,意思是「何不」),「盍往視之」,便是「何不往視之」。
談這些,不在糾正別人寫文章的習慣,多元社會,俗成約定,要劃一標準很難,也沒有必要,語文達意,對方明白你的意思就行。人家寫「菁英」,偏要改成「精英」;人家寫「管道」,偏要改成「渠道」;人家寫「馬克斯」,偏要改成「馬克思」;人家寫「荷李活」,偏要改成「好萊塢」,除了顯示你是文字清教徒,不見得就証成你才高八斗。
合音字其實很有趣,「山」和「石」這兩個部首裡的字:「嵩」、「嵐」、「岑」、「屹」;「碗」、「硯」、「碴」、「礦」,用粵語拼拼音,便可知道它們的發音,例如,「嵩」音「鬆」,「山」加「高」的合音;「嵐」音「藍」,「山」加「風」的合音;「岑」音「甚」,「山」加「今」的合音;「屹」音「迄」,「山」加「乞」的合音。再如「碗」、「硯、「碴、「礦」,也都是「石」和右半部字的合音。當然有例外,「嶺」、「峯」、「碼」、「矽」便不用拼音,念下半部或右半部的字的發音便行。
由於部首「肉」(月)和「月」的寫法分不開,姓「胡」的人介紹自已,往往說是「古月胡」,胡椒粉,常被稱古月粉,其實違背原意;他該說「古肉胡」,即使給人戲稱「咕嚕肉」,也在所不計,因為「胡」的本義,便是動物下巴的肥內。
***(補記)李登郵: 重看您《合音字》一文,有丁點疑問。合音字一般言是二字的組合,一取其聲母,一取其韻母。您舉出很好的例子,如「諸」就由「之」和「於」二字合成,粵語跟國語一樣都是前字為聲,後字為韻。
可如「嵐」﹑「碗」等好幾個字就破例,似乎不大算得上是合音字了。「嵐」由「山」和「風」組成,以「山」作聲母,它的粵語聲母就是s;以「風」作聲母,它的粵語聲母就變成f,怎麼也拼不出「嵐」以 l作 聲母的讀音來。根據我手上的《形音義綜合大字典》的說法,「嵐」由「葻」(音婪,草得風貌)而得聲,可見本來就不是合音字。由二字合成的字,看來未必都全是合音字,不知您以為然否?
因您談起合音字,我想起廣州話愛把「先生」說成「阿腥」,「腥」看來該是「先生」的合音字吧。
李登既是老朋友,又是舊同事,難得他費神斧正。他的著作,<<你老婆和你是燉疍>>,04年香港天地版。
標籤:
語文
訂閱:
文章 (Atom)